和合本
他的先知是虛浮詭詐的人;他的祭司褻瀆聖所,強解律法。

當代聖經譯本
她的先知是狂妄詭詐之徒, 她的祭司褻瀆聖殿,違背律法。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
城中的先知都是輕浮詭詐的人;城中的祭司褻瀆聖物,違犯律法。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
先知們既不負責任,又詭詐。祭司們污損聖物,歪曲上帝的法律。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她的先知是虛浮詭詐的人;她的祭司玷污聖所,強解律法。

CNET中譯本
她的先知放肆地說謊;都是詭詐的人。她的祭司褻瀆聖潔,觸犯神的律法。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、幹犯法律、