和合本
當那日,你必不因你一切得罪我的事自覺羞愧;因為那時我必從你中間除掉矜誇高傲之輩,你也不再於我的聖山狂傲。

當代聖經譯本
到那天,你必不再因背叛我而感到羞愧, 因為那時我必除掉你那裡狂妄自大的人, 你在我的聖山上必不再高傲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了那日,你必不因你背叛我所作的一切感到羞愧,因為那時我必從你中間除掉那些自高自大的人。在我的聖山上,你必不再高傲。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
到那時候,我的子民哪,你們無需再因背叛我而覺得羞恥;我要除滅所有驕傲自大的人。在我的聖山,你們再也不會背叛我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當那日,你必不因你一切得罪我的事自覺羞愧;因為那時我必從你中間除掉矜誇高傲之輩,你因我的聖山就不再狂傲。

CNET中譯本
當那日,你必不因你一切的背叛羞愧,因為那時我必從你中間除掉矜誇高傲之輩,你也不再於我的聖山狂傲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔之所行、干罪於我、是日爾不因之而羞愧、蓋我將除驕泰誇張者於爾中、俾爾在我聖山、不復驕泰、