和合本
你們盼望多得,所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為什麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻顧(原文作奔)自己的房屋。這是萬軍之耶和華說的。

當代聖經譯本
你們盼望豐收,結果收的很少;你們把收成帶回家,我卻把它們吹走。這是什麼緣故?萬軍之耶和華告訴你們,『因為你們都忙於建自家的房子,任由我的殿一片廢墟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們期望豐收,反倒歉收;你們收到家裡的,我就吹去。」為什麼呢?萬軍之耶和華說:「因為我的殿宇荒廢,你們各人卻為自己的房屋奔馳。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們期望豐收,結果是歉收;你們把收穫帶回家裡,我卻把它吹掉。我為甚麼這樣做呢?因為我的聖殿荒廢,而你們卻都忙著建造自己的房屋。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們盼望多得,所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為什麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻奔自己的房屋。這是萬軍之耶和華說的。

CNET中譯本
「你們盼望豐收,所得的卻少,你們收到家中,立刻消失。這是為甚麼呢?因為我的殿仍舊荒涼,你們各人卻只顧自己的房屋!」這是萬軍之耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾望多而得少、攜之而歸、我則噓之、萬軍之耶和華曰、此何故耶、因我室荒涼、爾各亟於己室也、