和合本
這是照著你們出埃及我與你們立約的話。那時,我的靈住在你們中間,你們不要懼怕。」

當代聖經譯本
這是你們離開埃及時我對你們的應許。不要懼怕,我的靈仍住在你們當中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這就是你們從埃及出來的時候,我與你們立約的話。現在我的靈住在你們中間;你們不要懼怕。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們從埃及出來的時候,我曾經和你們立約,答應要常與你們同在。我現在仍然與你們同在,所以不要害怕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這是照著你們出埃及我與你們立約的話。那時,我的靈住在你們中間,你們不要懼怕。」

CNET中譯本
『不要懼怕,因為出埃及時我曾應許你們的先祖。我的靈今日仍可作証。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
依爾出埃及時、我與爾約之言、我神寓於爾中、爾勿畏懼、