和合本
我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來(或作:萬國所羨慕的必來到),我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」

當代聖經譯本
萬軍之耶和華說,我要震動萬國,萬國的珍寶都要送到這殿,我要使這殿充滿榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
萬軍之耶和華說:「我要震動萬國,萬國的珍寶就必運來;我要使這殿宇充滿榮耀。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要傾覆萬國,把它們的財寶帶到這裡來,使這聖殿富麗堂皇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必震動萬國;萬國所羨慕的必來到,我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」

CNET中譯本
我也必震動萬國,萬國的珍寶就必都運來,我就使這殿滿了榮耀。』這是全能之耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、