和合本
錫安城啊,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間。這是耶和華說的。」

當代聖經譯本
耶和華說:「錫安城啊,高聲歡唱吧!因為我要來住在你裡面。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「錫安的居民(「居民」原文作「女子」)哪!你們要歡呼快樂,因為我要來住在你們中間。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「耶路撒冷的人民哪,要歡樂歌唱!因為我要來,要住在你們當中。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
錫安的女子啊,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間。這是耶和華說的。」

CNET中譯本
「錫安我女兒啊,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間。」這是耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、錫安女歟、爾其謳歌欣喜、我將蒞臨、居於爾中、