和合本
使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服」;又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」

當代聖經譯本
天使對侍立在周圍的說:「脫掉他污穢的衣服。」他又對約書亞說:「看啊,我已除掉你的罪,我要給你穿上華美的衣服。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使者吩咐那些侍立在他面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「看哪!我已經除去了你的罪孽,要給你穿上華美的禮服。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
天使對侍從們說:「把他穿的髒衣服脫掉。」然後對約書亞說:「我已經除掉你的罪,要給你穿上新衣服。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服」;又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」

CNET中譯本
天使吩咐站在周圍的說:「脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「我已白白的赦免了你的罪孽,又給你穿上華美的衣服。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使者謂立於其前者曰、去其不潔之服、復謂約書亞曰、我去爾之罪愆、衣爾以美服、