和合本
第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬。

當代聖經譯本
第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
第一輛戰車套著紅馬,第二輛套著黑馬,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第一輛馬車由紅馬拖著,第二輛是黑馬,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬。

CNET中譯本
第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
一駕赤馬、二駕玄馬、