和合本
對他說,萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。

當代聖經譯本
告訴他,萬軍之耶和華說,『看啊,那被稱為大衛苗裔的要從自己的地方興起,建造耶和華的殿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
告訴他說:『萬軍之耶和華這樣說:看哪!有一個人名叫大衛的苗裔,他必從自己的地方生長起來,並要建造耶和華的殿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要告訴他,上主─萬軍的統帥這樣說:『那稱為「枝子」的,要從他所在的地方伸展出去,並重建上主的聖殿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對他說,萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為苗裔,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。

CNET中譯本
對他說,萬軍之耶和華如此說:『看哪──這就是稱為「枝條」的人,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂之曰、萬軍之耶和華雲、有名萌櫱者、必由其地挺生、將建耶和華之殿、