和合本
當耶路撒冷和四圍的城邑有居民,正興盛,南地高原有人居住的時候,耶和華藉從前的先知所宣告的話,你們不當聽嗎?』」

當代聖經譯本
這些不是耶和華藉從前的先知所宣告的嗎?當時耶路撒冷和周圍的城邑人口興盛、繁榮,南地和丘陵都有人居住。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這些話耶和華不是曾藉著從前的先知宣告了嗎?那時,耶路撒冷和四圍的城鎮都有人居住,很是興旺,南地和高地都有人居住。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這是上主藉著從前的先知所說的。當時耶路撒冷正繁榮,到處是人;不僅在城周圍的村鎮住滿了人,連南邊地區和西邊山腳也都有人居住。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當耶路撒冷和四圍的城邑有居民,正興盛,南地和平原有人居住的時候,耶和華藉從前的先知所宣告的話,你們不當聽嗎?』」

CNET中譯本
當耶路撒冷和四圍的城邑有居民、正平安,南地和山坡有人居住的時候,耶和華藉從前的先知所喊出的話,你們不當順從嗎?』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華藉古先知所宣之言、爾不宜聽之乎、其時耶路撒冷及四周之邑、有居民、且興盛、南土平原、亦有居民焉、○