和合本
萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因為年紀老邁就手拿柺杖。

當代聖經譯本
必再次有年紀老邁、手拿拐杖的男女坐在耶路撒冷的街上。這是萬軍之耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「萬軍之耶和華這樣說:『年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他們因為年紀老邁,各人都手拿枴杖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那些上了年紀,拄拐杖的男人女人,將會再坐在城裡的廣場。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女住在耶路撒冷街上,因為年紀老邁就手拿柺杖。

CNET中譯本
全能之耶和華又說:「將來必有年老的男女再住在耶路撒冷的商業區,因為年紀老邁就都各拿拐杖。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
萬軍之耶和華雲、將有老夫老婦、坐於耶路撒冷之衢、各因壽高、手扶厥杖、