和合本
因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切的福。

當代聖經譯本
因為他們必平安地撒種,葡萄樹必結果子,土地必出產五穀,天必降下甘霖,我要把這些福氣賜給這些餘民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為五穀必生長繁茂,葡萄樹必結果子,地土必出土產,天也必降下甘露,我要使這些余剩的子民承受這一切。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們將平安地撒種;葡萄樹會結出葡萄,土地出產五榖;雨水充足。我要把這些福氣賜給殘存的人民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為她們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切的福。

CNET中譯本
「必有撒種的平安日子,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必穫平安之穡、葡萄結實、地出其產、天降其露、我必使斯遺民、得此諸物、