和合本
必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。

當代聖經譯本
各民族和各強國必來耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,向耶和華求恩。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
許多民族和強大的國家都要來耶路撒冷敬拜上主─萬軍的統帥,祈求他賜福。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,並在耶和華面前祈禱。

CNET中譯本
必有強國的多民,來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、