和合本
我必在我家的四圍安營,使敵軍不得任意往來,暴虐的人也不再經過,因為我親眼看顧我的家。

當代聖經譯本
我必在我家四周安營, 不容敵人入侵, 再也不容外人來欺壓我的子民, 因為現在我親自看顧他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必在我的家四圍安營,不容敵軍出入往來;欺壓人的不能再侵犯我的子民,因我現在親眼看顧他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要看守我的家園,不讓軍隊踐踏。我也不准暴君再壓迫我的子民。我已經看見我的子民所受的痛苦。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必在我家的四圍安營,使敵軍不得任意往來,暴虐的人也不再經過,因為我親眼看顧我的家。

CNET中譯本
我就必在四圍保護我的聖殿,如殿衛使人不得任意往來,暴虐者也不再經過,因為我親眼看顧我的家。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將建營以環我室、抵禦敵軍、絕其往來、使暴虐者不復經行斯境、蓋我目顧之、○