和合本
耶和華必顯現在他們以上;他的箭必射出像閃電。主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。

當代聖經譯本
耶和華必在他們上面顯現, 祂的箭如閃電射出。 主耶和華必吹響號角, 乘南方的暴風而來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華必在他子民頭上顯現,他的箭必像閃電一般射出;主耶和華必吹起號角,乘著南方的暴風而行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主要在他子民頭上顯現;他射箭有如閃電。至高的上主要吹號角;他要在暴風雨中從南方而來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華必顯現在他們以上;他的箭必射出像閃電。主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。

CNET中譯本
然後耶和華必顯現在他們以上,他的箭必射出像閃電;主耶和華 神必吹角,乘南方的旋風而行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、