和合本
當那日,耶和華他們的神必看他的民如群羊,拯救他們;因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上(或作:在他的地上發光輝)。

當代聖經譯本
到那天,他們的上帝耶和華必拯救他們, 視他們為一群祂的子民。 他們必如王冠上的寶石閃耀在祂的土地上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到那日,耶和華他們的 神必拯救他們,待他的子民好像羊群一樣,因為他們必像冠冕上的寶石,閃耀在他的地上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那日,上主─他們的上帝要拯救他們,像牧人救羊群脫離險境。他們要在他的土地上發光,像王冠上的寶石一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當那日,耶和華─他們的上帝必看他的民如群羊,拯救他們;因為他們必像冠冕上的寶石,在他的地上像舉起的旗幟。

CNET中譯本
當那日,耶和華他們的 神必救贖他們,如如自己的羊群,因為他們是他高舉在他地上的冠冕上的寶石。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若?羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、