和合本
當春雨的時候,你們要向發閃電的耶和華求雨。他必為眾人降下甘霖,使田園生長菜蔬。

當代聖經譯本
要在春季向耶和華求雨。 祂創造雷雨, 為世人降下甘霖, 使田間長出青翠之物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在春雨的季節,你們要向耶和華求雨。耶和華閃發雷電,給人降雨,使各人的田地生長蔬菜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在春季,你們要向上主求雨。上主賜烏雲降甘霖給萬人,使人人的田地青綠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當春雨的時候,你們要向耶和華求雨。以致耶和華做光明的雲彩,為眾人降下甘霖,使田園生長菜蔬。

CNET中譯本
在晚春的雨季,你們要向耶和華求雨──引發雷雨的耶和華──他必為眾人降下甘霖,使田園生長青物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
春雨之時、當求雨於耶和華、耶和華發雷電、必降雨、賜人田間之蔬、