和合本
我要發嘶聲,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必加增,如從前加增一樣。

當代聖經譯本
「我必吹哨聚集他們, 因為我救贖了他們, 他們必像從前一樣人數眾多。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要向他們吹哨子,招聚他們,因為我救贖了他們。他們的人數要增多,像從前一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要召喚我的子民,聚集他們。我要拯救他們,使他們跟從前一樣眾多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要發嘶聲,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必加增,如從前加增一樣。

CNET中譯本
我要發號令,聚集他們,因我已經救贖了他們;他們的人數必加增,如從前一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、