和合本
我雖然(或作:必)播散他們在列國中,他們必在遠方記念我。他們與兒女都必存活,且得歸回。

當代聖經譯本
雖然我把他們分散到列國, 他們必在遠方想起我, 他們及其子女必得以倖存, 並且回到故土。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雖然我把他們散播在萬民中,他們仍要在遠方記念我;他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雖然我把他們分散在列國中,他們仍然要在遙遠的地方記念我。他們和他們的子女將得以倖存,一起返回家園。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必播散他們在列國中,他們必在遠方記念我。他們與兒女都必存活,且得歸回。

CNET中譯本
我雖然播散他們在列國中,他們必在遠方記起──他們與兒女都必挺起歸回。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、