和合本
我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。

當代聖經譯本
我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我又折斷那稱為「聯合」的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後我把第二根叫「合一」的杖折斷,破壞了猶大和以色列的統一。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。

CNET中譯本
我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明猶大與以色列弟兄情誼的廢棄。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○