和合本
耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。

當代聖經譯本
到那天,我要使所有的戰馬驚恐,使馬上的騎士癲狂。我必看顧猶大家,使列邦的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到那日(這是耶和華的宣告),我要擊打所有的馬匹,使它們驚恐,擊打騎馬的人,使他們瘋狂;我必開眼看顧猶大家,我要擊打萬族所有的馬匹,使它們瞎眼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那天,我要使他們的馬匹受驚,使他們的騎士發瘋。我要看顧猶大人民,使他們仇敵的馬匹瞎眼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。

CNET中譯本
耶和華說:「到那日,我必使一切馬匹混亂,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,卻使列國的一切馬匹瞎眼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、是日我將使諸馬驚駭、乘者顛狂、惟猶大家、我必垂顧之、列邦諸馬、我使之矇瞽、