和合本
那日,凡作先知說預言的必因他所論的異象羞愧,不再穿毛衣哄騙人。

當代聖經譯本
到那天,先知必因自己所講的異象而羞愧,不再穿著毛皮衣欺騙人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「到那日,假先知說預言的時候,每一個都必因自己所論的異象而羞愧;他們必不再穿獸毛衣服欺騙人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那天,再也沒有先知會為自己的異象誇口,也沒有先知穿著粗毛衣欺騙人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那日,凡作先知說預言的必因他所論的異象羞愧,不再穿毛衣哄騙人。

CNET中譯本
「因此那日,凡作先知說預言的,必因他所論的異象羞愧,不再穿先知的毛衣哄騙人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日先知預言者、必因所見之異象而羞愧、不復衣毛服以欺人、