和合本
那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢,和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。

當代聖經譯本
同樣的瘟疫也必降在馬匹、騾子、駱駝、驢和營中的其他牲畜身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
照樣,像這類的災疫也必臨到馬匹、騾子、駱駝、驢和在營中的一切牲畜身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
馬,騾子,駱駝,驢,以及敵人營地所有的動物,也都要染上可怕的疫病。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢,和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。

CNET中譯本
那就是臨到馬匹、騾子、駱駝、驢和營中一切牲畜的災殃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
馬騾駝驢、營中諸畜、所遘之災、亦必如此、