和合本
惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」

當代聖經譯本
厭惡以掃。我使以掃的山嶺荒涼,把他的地業留給曠野的豺狼。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
惡以掃。我使以掃的山地荒涼,把他的產業給了曠野的豺狼。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
憎惡以掃。我摧毀了以掃的山嶺,把他的土地交給曠野的野狗。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的龍。」

CNET中譯本
丟棄以掃,使他的山嶺荒涼,把他的境界交給野狗。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惡以掃、使其山荒蕪、以其業畀野犬、