和合本
你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未(或作:利未人)所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。

當代聖經譯本
你們便知道我這樣告誡你們,是為了維持我與你們祖先利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
萬軍之耶和華說:「這樣,你們就知道是我把這命令給你們,使我與利未所立的約得以存留。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時,你們就知道我給過你們這誡命;這樣,我跟利未後代的祭司所立的約就始終有效。我─上主,萬軍的統帥這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。

CNET中譯本
你們就知道我傳這誡命給你們,使我的約常留給利未人。這是全能之耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾則知我傳斯命於爾、乃堅我與利未所立之約、萬軍之耶和華言之矣、