和合本
他必坐下如煉淨銀子的,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。

當代聖經譯本
祂要坐下來,像煉淨銀子的人那樣潔淨利未的子孫,像熬煉金銀一樣熬煉他們,使他們憑公義向耶和華獻祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必坐著,像熬煉和潔淨銀子的人;他必潔淨利未人,煉淨他們像煉淨金銀一樣。這樣,他們就會憑公義獻禮物給耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要來審判,像提煉銀子的人。他要潔淨祭司們,像冶金的工人提煉金銀,好讓祭司們知道向上主供獻合宜的祭物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必坐下如煉淨銀子的,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。

CNET中譯本
他必如煉淨銀子的,去潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣,他們就必獻合宜的供物給耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
將坐、如煉銀而潔之者、以潔利未子孫、煉之若金銀、則必依義獻祭於耶和華、