和合本
萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」

當代聖經譯本
萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因為這地方必成為一片樂土。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
萬軍之耶和華說:「萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時,各國的人要說你們是幸福的,因為你們的土地將是可以安居樂業的地方。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」

CNET中譯本
全能之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因你們必住在喜樂之地!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
萬民必稱爾有福、爾國將為樂土、萬軍之耶和華言之矣、○