和合本
耶和華說:「你們用話頂撞我,你們還說:『我們用什麼話頂撞了你呢?』

當代聖經譯本
耶和華說:「你們出言譭謗我,還問,『我們怎麼譭謗你了?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華說:「你們用無禮的話頂撞我。你們還問:『我們用什麼話頂撞了你呢?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「你們毀謗我;你們卻問:『我們怎樣毀謗你呢?』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:「你們用話頂撞我,你們還說:『我們用什麼話頂撞了你呢?』

CNET中譯本
耶和華說:「你們尖刻地批評我。你們還說:『我們怎樣批評了你呢?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、爾以狂悖之言逆我、乃曰、我以何言逆爾乎、