和合本
如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」

當代聖經譯本
如今我們稱狂傲的人有福,因為作惡的人凡事順利,他們雖然試探上帝,卻仍能逃過災禍。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在我們稱驕傲的人為有福,作惡的人得建立;他們雖然試探 神,卻得以逃脫。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
照我們看,驕傲的人快樂,作惡的人興旺,他們試探上帝竟然得以逃脫懲罰。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探上帝,卻得脫離災難。』」

CNET中譯本
如今我們認為狂傲的人快樂,行惡的人成功。向神挑戰的人得以逃脫。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕則謂狂傲者有福、行惡者建立、試上帝而獲免、