和合本
他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」

當代聖經譯本
他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來用咒詛毀滅這地方。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他要使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來擊打這地,以至完全毀滅。」(本章第1-6節在《馬索拉抄本》為3:19-24)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要使父親和兒女再度和好,免得我來毀滅這地。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」

CNET中譯本
他必鼓勵作父親的和他們的兒女歸向我,使我不必來以審判攻擊全地。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必使為父者之心、轉向其子、為子者之心、轉向其父、免我蒞臨、?詛斯土、