和合本
猶大地的伯利恆啊,你在猶大諸城中並不是最小的;因為將來有一位君王要從你那裡出來,牧養我以色列民。」

當代聖經譯本
『猶大地區的伯利恆啊! 你在猶大各城中並不是 最小的, 因為有一位君王要從你那裡出來, 牧養我的以色列子民。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
『猶大地的伯利恆啊!你在猶大的領袖中,並不是最小的,因為必有一位領袖從你那裡出來,牧養我的子民以色列。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大地區的伯利恆啊,你在猶大諸城邑中並不是最小的;因為有一位領袖要從你那裡出來,他要牧養我的子民以色列。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
『猶大地的伯利恆阿,你在猶大諸城中並不是最小的;因為將來有一位君王要從你那?出來,治理我以色列民。』」

CNET中譯本
『猶大地的伯利恆啊,你在猶大諸城中並不是最小的,因為將來有一位君王要從你那裡出來,牧養我以色列民。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
猶大地之伯利恆乎、爾在猶大郡中、非最小者、蓋將有君自爾出、牧我以色列民矣、

新漢語譯本
『而你,猶大地的伯利恆啊,在猶大各領袖中,你並不是最小的。因為從你那裡,有一位領袖要出來,他要牧養我的子民以色列。』」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
猶大土地上的伯利恆啊!你絕對不是猶大各城當中,最微不足道的地方。因為從你那裡,將會出現一位君王,做我以色列百姓的牧人。[參看舊約《彌迦書》五章二節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”