和合本
約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?

當代聖經譯本
約翰看見很多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受他的洗,就對他們說:「毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來要求受洗,就對他們說:「你們這些毒蛇!上帝的審判快要到了,你們以為能夠逃避嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?

CNET中譯本
當約翰看見許多法利賽人和撒都該人來受洗,就對他們說:「你們這些毒蛇的後代!誰警告你們逃避將來的忿怒呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約翰見法利賽人撒都該人、多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、

新漢語譯本
約翰看到很多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的後裔啊!誰指示你們逃避那將要來臨的憤怒呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
許多猶太教法利賽宗和撒都該宗的信徒也來到他施洗的地方,可是他看到了,卻對他們說:「你們這些毒蛇,誰警告你們逃避那即將來臨的[上帝的]憤怒[和懲罰]呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”