和合本
不要自己心裡說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。

當代聖經譯本
不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』 我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們心裡不要以為:『我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。』我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要自以為亞伯拉罕是你們的祖宗就可以逃避審判。我告訴你們,上帝能夠拿這些石頭為亞伯拉罕造出子孫來!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不要自己心?說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。

CNET中譯本
不要以為可以對自己說:『有亞伯拉罕為我們的袓宗。』我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿自謂、我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、

新漢語譯本
你們心裡別想這樣說:『我們有先祖亞伯拉罕。』我告訴你們,神能夠用這些石頭給亞伯拉罕造出子孫來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們不要以為你們可以對自己說:『我們有亞伯拉罕做我們的祖先[,我們很安全]!』我告訴你們[,說自己是亞伯拉罕的子孫並不能證明甚麼],上帝用這些石頭就能為亞伯拉罕造出子孫來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”