和合本
現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。

當代聖經譯本
現在斧頭已經放在樹根上了,不結好果子的樹都要被砍下,丟在火裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
斧頭已經擱在樹根上了,凡不結好果子的樹都要砍掉,丟在火裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火?。

CNET中譯本
現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹,就砍下來丟在火裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、

新漢語譯本
現在斧頭已經對準樹根,凡是不結好果子的樹,都要砍下來,丟進火裡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
事實上,上帝已經把斧頭擱在樹根上了!凡是沒有結出美好果實的樹木,都將被他砍下來,扔到火裡焚燒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”