和合本
那試探人的進前來,對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。」

當代聖經譯本
試探者前來對祂說:「如果你是上帝的兒子,可以叫這些石頭變成食物。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
試探者前來對他說:「你若是 神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那試探者上前對他說:「既然你是上帝的兒子,命令這些石頭變成麵包吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那試探人的進前來,對他說:「你若是上帝的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。」

CNET中譯本
那試探者進前來對他說:「你若是 神的兒子,吩咐這些石頭變成食物。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
試者進曰、爾若上帝子、可命此石為餅、

新漢語譯本
那試探者前來對他說:「你既然是神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那誘惑者[魔鬼]來對他說:「你如果是上帝的兒子,就叫這些石頭變成食物。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”