和合本
耶穌說:「撒但(撒但就是抵擋的意思,乃魔鬼的別名),退去吧!因為經上記著說:當拜主你的神,單要事奉他。」

當代聖經譯本
耶穌說:「撒旦,走開!聖經上說,『要敬拜主——你的上帝,單單事奉祂。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但耶穌說:「撒但,走開!經上記著:『當拜主你的 神,單要事奉他。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「撒但,走開!聖經說:『要拜主─你的上帝,惟獨敬奉他。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「撒但,退去吧!因為經上記著說:『當敬拜主你的上帝,單要事奉他。』」

CNET中譯本
耶穌就說:「走吧,撒但!因為經上記著說:『當拜主你的 神,單要事奉他。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、撒但譯即敵者退、記有之、當拜主爾之上帝而獨事之、

新漢語譯本
耶穌對他說:「撒但,走開!因為經上記著:『你要敬拜主你的神,單單事奉他。』」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對他說:「撒旦,走開!因為聖經上寫著:『要敬拜主-你的上帝。要單單服侍他。』」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”