和合本
耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」

當代聖經譯本
耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌就對他們說:「來跟從我,我要使你們作得人的漁夫。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」

CNET中譯本
耶穌對他們說:「來跟從我,我要使你們成為得人的漁夫。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂之曰、從我、我將使爾為漁人者焉、

新漢語譯本
耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”