和合本
「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。

當代聖經譯本
「不要以為我是來廢除律法和先知書,我不是來廢除,乃是來成全。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們不要以為我來是要廢除律法和先知;我來不是要廢除,而是要完成。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「不要以為我來的目的是要廢除摩西的法律和先知的教訓。我不是來廢除,而是來成全它們的真義。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。

CNET中譯本
「莫想我來要廢掉律法或先知,我來不是要廢掉,乃是要成全。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、

新漢語譯本
「不要以為我來是要廢掉律法和先知,我來不是要廢掉,而是要成全。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們不要以為我來到這世界,是要廢除摩西法律的誡命和先知的教導。我來的目的,不是要廢除這些,而是要促成它們的實現。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”