和合本
你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裡了。

當代聖經譯本
「趁著你和告你的人還在去法庭的路上,你要趕緊與對方和解。不然,他會把你交給審判官,審判官會把你交給差役關進監牢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
趁著你和你的對頭還在路上的時候,要趕快與他和解,免得他抓你去見法官,法官把你交給獄警,關在監裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「假如有人要控告你,把你拉上法庭,你該趁著還沒有到法庭之前跟他和解。不然,等到進了法庭,他就要把你交給法官,法官把你交給法警,關進監獄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監?了。

CNET中譯本
你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和解,恐怕他把你送給審判官,審判官交付監獄長,你就被下在監裡了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
訟爾者尚偕爾於途、急與之和、恐付爾於士師、士師付爾於??、而下於獄、

新漢語譯本
你跟對頭還在路上,就要趕快跟他和解,免得他把你交給法官,法官把你交給差役,你就要被關進監牢了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「倘若有冤家拉你上法庭,你應該趕快跟他和解,趁著兩人還在路上的時候,就把糾紛解決了。不然,他可能把你交給法官,法官可能把你交給法警,法警可能把你關進監獄。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”