和合本
只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫他作淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。」

當代聖經譯本
但我告訴你們,除非是妻子不貞,否則,休妻就是使妻子犯通姦罪,娶被休女子的人也犯了通姦罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
可是我告訴你們,凡休妻的,如果不是因她不貞,就是促使她犯姦淫;無論誰娶了被休的婦人,也就是犯姦淫了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是我告訴你們,除非妻子不貞,丈夫不能休棄她。因為,要是妻子再嫁,他等於使妻子犯了姦淫;而娶她的男人也算犯了姦淫。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫她犯姦淫了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。

CNET中譯本
只是我告訴你們,人若不是為淫亂的緣故和妻子離婚,就是使她犯姦淫;人若娶這離婚的婦人,也犯姦淫了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟我語汝、非以姦故而出妻、是使之淫也、娶所出之妻者、亦淫也、○

新漢語譯本
但是我告訴你們,除非妻子有淫亂的行為,否則凡是休妻的,就是使她犯通姦罪;無論誰娶這被休的婦人,就是犯通姦罪了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但我告訴你們,除非妻子對丈夫有性方面不忠實的行為,否則休妻的人,等於逼迫妻子犯通姦罪。男人如果娶這樣被休的女人為妻,也犯通姦罪。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”