和合本
只是我告訴你們,什麼誓都不可起。不可指著天起誓,因為天是神的座位;

當代聖經譯本
但我告訴你們,不可起誓。不可指著天起誓,因為天是上帝的寶座。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
可是我告訴你們,總不可發誓,不可指著天發誓,因為天是 神的寶座;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是我告訴你們,你們根本不可以發誓。不可指天發誓,因為天是上帝的寶座;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是我告訴你們,甚麼誓都不可起。不可指著天起誓,因為天是上帝的座位;

CNET中譯本
只是我告訴你們,甚麼誓都不可起。不可指著天起誓,因為天是 神的座位;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟我語爾、概勿誓、勿指天、以天乃上帝座也、

新漢語譯本
但是我告訴你們,絕不可起誓。不可指著天起誓,因為天是神的寶座;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但我告訴你們,根本不可發誓-不可指著天發誓,因為天是上帝的寶座;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”