和合本
不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡(或作:脫離惡者)。因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們(有古卷沒有因為至阿們等字)!』

當代聖經譯本
不要讓我們遇見誘惑, 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀都是你的,直到永遠。阿們!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要讓我們陷入試探,救我們脫離那惡者。』(有些後期抄本在此有「因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們」一句)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要讓我們遭受承擔不起的考驗;要救我們脫離那邪惡者的手。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不叫我們遇見試探,救我們脫離兇惡,因為國度,權柄,榮耀,全是你的,直到永遠,阿們。

CNET中譯本
不叫我們遇見試探,救我們脫離那惡者。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿導入試、拯我出惡、古文有增之者云以國權榮皆爾所有爰及世世誠所願也

新漢語譯本
求你不要讓我們陷入試探,救我們脫離那惡者。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
求您別讓我們遇到誘惑,願您救我們脫離那惡者[魔鬼]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”