和合本
你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。

當代聖經譯本
「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要先追求上帝主權的實現,遵行他的旨意,他就會把這一切都供給你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要先求上帝的國,和他的義,這些東西都要加給你們了。

CNET中譯本
你們要先求他的國和他的義,這一切東西也會給你們了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟先於其國其義是求、則此物悉加諸爾、

新漢語譯本
你們要先追求他的國和他的義,這一切都要加給你們了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但你們應該先追求他的國度和他的那種正直[也就是做他認為正直的事],他就會把這一切也一併賜給你們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”