和合本
「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
			
當代聖經譯本
「不要論斷別人,免得你們被論斷。
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
「不可判斷人,免得你們被判斷。
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
「不要評斷人,上帝就不審斷你們。
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
			
CNET中譯本
「你們不要判斷人,免得你們被判斷;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
勿議人、免見議、
			
新漢語譯本
「你們不要評斷人,免得自己被評斷。
		
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用” 
	
 簡明聖經
「你們不要論斷人,否則自己也會受到[上帝的]論斷。
		
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”