和合本
「你們不要論斷人,免得你們被論斷。

當代聖經譯本
「不要論斷別人,免得你們被論斷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「不可判斷人,免得你們被判斷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「不要評斷人,上帝就不審斷你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們不要論斷人,免得你們被論斷。

CNET中譯本
「你們不要判斷人,免得你們被判斷;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿議人、免見議、

新漢語譯本
「你們不要評斷人,免得自己被評斷。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們不要論斷人,否則自己也會受到[上帝的]論斷。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”