和合本
憑著他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裡豈能摘無花果呢?

當代聖經譯本
你們可以憑他們結的果子認出他們。荊棘怎能結出葡萄呢?蒺藜怎能長出無花果呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們能夠從他們的行為認出他們。荊棘不能結葡萄,蒺藜也不能結無花果。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
憑著他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜?豈能摘無花果呢?

CNET中譯本
你們憑著他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裡豈能摘無花果呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是可因其果識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、

新漢語譯本
憑著他們的果子,就可以認出他們來。荊棘中怎能摘到葡萄呢?蒺藜上怎能摘到無花果呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[但他們是怎樣的人,可以從他們的行為分辨出來。]就像樹木一樣,可以從它們所結的果子,認出它們來。難道人能從荊棘叢中採到葡萄,或從蒺蔾枝上採到無花果嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”