和合本
這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。

當代聖經譯本
同樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
照樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
好樹結好果子;壞樹結壞果子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。

CNET中譯本
同樣地,凡好樹都結好果子,壞樹就結壞果子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
善樹結善果、惡樹結惡果、

新漢語譯本
同樣,好樹都結好果子,壞樹卻結壞果子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
同樣地,好樹都結好果子,壞樹都結壞果子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”