和合本
「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。

當代聖經譯本
並不是所有稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國,只有遵行我天父旨意的人才能進去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「不是每一個對我說:『主啊,主啊!』的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;只有實行我天父旨意的才能進去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「凡稱呼我主阿,主阿的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。

CNET中譯本
「不是所有稱呼我『主啊!主啊』的人都能進天國,只有遵行我天父旨意的人才能進去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、

新漢語譯本
「不是每一個對我說『主啊,主啊』的人,都能進天國;只有遵行我天父旨意的人,才能進去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「不是所有喊我『主啊,主啊』的人都能進天國。只有遵行我天父旨意的人才能。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”