和合本
因為我在人的權下,也有兵在我以下;對這個說:『去!』他就去;對那個說:『來!』他就來;對我的僕人說:『你做這事!』他就去做。」

當代聖經譯本
因為我有上司,也有部下。我命令我的部下去,他就去;要他來,他就來。我吩咐僕人做什麼事,他一定照辦。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我自己是在別人的權下,也有兵在我以下;我對這個說『去!』他就去,對另一個說『來!』他就來;對僕人說『作這個!』他就作。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就像在我上面有指揮我的長官,下面有受我指揮的兵士;我命令這一個人去,他就去,命令那一個人來,他就來,對我的奴僕說『做這件事』,他就去做。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我在人的權下,也有兵在我以下;對這個說:『去!』他就去;對那個說:『來!』他就來;對我的僕人說:『你作這事!』他就去作。」

CNET中譯本
因為我有上司,也有部下,對這個說『去』,他就去;對那個說『來』,他就來;對我的奴僕說『作這事』,他就去作。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我隸人權、有士卒隸我權、令此往則往、令彼來則來、令僕行是則行是、

新漢語譯本
因為我也在人的權下,有士兵在我以下,我對這個說『去!』他就得去;對那個說『來!』他就來;對我的僕人說『辦這事!』他就去辦。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為我上面受長官指揮,下面指揮我的士兵。我對這個士兵說:『去!』他就去;對那個士兵說:『來!』他就來;對僕人說:『你做這事!』他就去做。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”