和合本
耶穌對百夫長說:「你回去吧!照你的信心,給你成全了。」那時,他的僕人就好了。

當代聖經譯本
耶穌對百夫長說:「你回去吧!就照你所信的給你成就。」就在那時候,他的僕人便痊癒了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是耶穌對百夫長說:「回去吧!事情必照你所信的給你成就。」他的僕人就在那時痊癒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後耶穌向那軍官說:「回家去吧,照你的信心給你成全!」他僕人的病就在那時刻好了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對百夫長說:「你回去吧!照你的信心,給你成全了。」那時,他的僕人就好了。

CNET中譯本
然後耶穌對百夫長說:「回去吧!照你的信心給你成全了。」就在那時刻,他的僕人就痊癒了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃謂百夫長曰、往哉、如爾信、成之、即時僕愈、

新漢語譯本
耶穌對百夫長說:「回去吧,照你所相信的給你成全了!」那一刻,那僕人就好了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
後來,耶穌對那羅馬連長說:「回去吧!事情一定會照你所相信的實現。」果然,他的僕人就在那時好了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”