和合本
耶穌上了船,門徒跟著他。

當代聖經譯本
耶穌上了船,門徒也跟著祂上了船。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌上了船,門徒跟著他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌上了船,他的門徒跟著他去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌上了船,門徒跟著他。

CNET中譯本
當耶穌見許多人圍著他,就吩咐渡到湖的對岸去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既登舟、其徒從之、

新漢語譯本
耶穌上了船,門徒跟著他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌上了船,門徒跟著他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”